Il Signore ha nutrito il suo popolo con fiore di frumento
e lo ha saziato di miele dalla roccia. (Cf. Sal 80,17)
Si dice il Gloria.
Signore Gesù Cristo,
che nel mirabile sacramento dell’Eucaristia
ci hai lasciato il memoriale della tua Pasqua,
fa’ che adoriamo con viva fede
il santo mistero del tuo Corpo e del tuo Sangue,
per sentire sempre in noi i benefici della redenzione.
Tu sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre.
Oppure.
Signore, che ci hai radunati intorno al tuo altare
per offrirti il sacrificio della nuova alleanza,
purifica i nostri cuori,
perché alla cena dell’Agnello
possiamo pregustare la Pasqua eterna
della Gerusalemme del cielo.
Per il nostro Signore Gesù Cristo.
Si dice il Credo.
Dal libro dell'Èsodo
Es 24,3-8
In quei giorni, Mosè andò a riferire al popolo tutte le parole del Signore e tutte le norme. Tutto il popolo rispose a una sola voce dicendo: «Tutti i comandamenti che il Signore ha dato, noi li eseguiremo!».
Mosè scrisse tutte le parole del Signore. Si alzò di buon mattino ed eresse un altare ai piedi del monte, con dodici stele per le dodici tribù d'Israele. Incaricò alcuni giovani tra gli Israeliti di offrire olocausti e di sacrificare giovenchi come sacrifici di comunione, per il Signore.
Mosè prese la metà del sangue e la mise in tanti catini e ne versò l'altra metà sull'altare. Quindi prese il libro dell'alleanza e lo lesse alla presenza del popolo. Dissero: «Quanto ha detto il Signore, lo eseguiremo e vi presteremo ascolto».
Mosè prese il sangue e ne asperse il popolo, dicendo: «Ecco il sangue dell'alleanza che il Signore ha concluso con voi sulla base di tutte queste parole!».
Parola di Dio.
Dal Sal 115 (116)
R. Alzerò il calice della salvezza e invocherò il nome del Signore.
Che cosa renderò al Signore,
per tutti i benefici che mi ha fatto?
Alzerò il calice della salvezza
e invocherò il nome del Signore. R.
Agli occhi del Signore è preziosa
la morte dei suoi fedeli.
Io sono tuo servo, figlio della tua schiava:
tu hai spezzato le mie catene. R.
A te offrirò un sacrificio di ringraziamento
e invocherò il nome del Signore.
Adempirò i miei voti al Signore
davanti a tutto il suo popolo. R.
Dalla lettera agli Ebrei
Eb 9,11-15
Fratelli, Cristo è venuto come sommo sacerdote dei beni futuri, attraverso una tenda più grande e più perfetta, non costruita da mano d'uomo, cioè non appartenente a questa creazione. Egli entrò una volta per sempre nel santuario, non mediante il sangue di capri e di vitelli, ma in virtù del proprio sangue, ottenendo così una redenzione eterna.
Infatti, se il sangue dei capri e dei vitelli e la cenere di una giovenca, sparsa su quelli che sono contaminati, li santificano purificandoli nella carne, quanto più il sangue di Cristo - il quale, mosso dallo Spirito eterno, offrì se stesso senza macchia a Dio - purificherà la nostra coscienza dalle opere di morte, perché serviamo al Dio vivente?
Per questo egli è mediatore di un'alleanza nuova, perché, essendo intervenuta la sua morte in riscatto delle trasgressioni commesse sotto la prima alleanza, coloro che sono stati chiamati ricevano l'eredità eterna che era stata promessa.
Parola di Dio.
SEQUENZA
La sequenza è facoltativa e si può cantare o recitare anche nella forma breve, a cominciare dalla strofa: Ecce panis.
Se la sequenza viene omessa, segue il CANTO AL VANGELO.
[Lauda Sion Salvatórem, lauda ducem et pastórem, in hymnis et cánticis. | [Sion, loda il Salvatore, la tua guida, il tuo pastore con inni e cantici. |
Quantum potes, tantum aude: quia maior omni laude, nec laudáre súfficis. | Impegna tutto il tuo fervore: egli supera ogni lode, non vi è canto che sia degno. |
Laudis thema speciális, panis vivus et vitális hódie propónitur. | Pane vivo, che dà vita: questo è tema del tuo canto, oggetto della lode. |
Quem in sacrae mensa cenae, turbae fratrum duodénae datum non ambígitur. | Veramente fu donato agli apostoli riuniti in fraterna e sacra cena. |
Sit laus plena, sit sonóra, sit iucúnda, sit decóra mentis iubilátio. | Lode piena e risonante, gioia nobile e serena sgorghi oggi dallo spirito. |
Dies enim sollémnis ágitur, in qua mensae prima recólitur huius institútio. | Questa è la festa solenne nella quale celebriamo la prima sacra cena. |
In hac mensa novi Regis, novum Pascha novae legis, Phase vetus términat. | È il banchetto del nuovo Re, nuova Pasqua, nuova legge; e l’antico è giunto a termine. |
Vetustátem nóvitas, umbram fugat véritas, noctem lux elíminat. | Cede al nuovo il rito antico, la realtà disperde l’ombra: luce, non più tenebra. |
Quod in cena Christus gessit, faciéndum hoc expréssit in sui memóriam. | Cristo lascia in sua memoria ciò che ha fatto nella cena: noi lo rinnoviamo. |
Docti sacris institútis, panem, vinum in salútis consecrámus hóstiam. | Obbedienti al suo comando, consacriamo il pane e il vino, ostia di salvezza. |
Dogma datur christiánis, quod in carnem transit panis et vinum in sánguinem. | È certezza a noi cristiani: si trasforma il pane in carne, si fa sangue il vino. |
Quod non capis, quod non vides, animósa firmat fides, praeter rerum órdinem. | Tu non vedi, non comprendi, ma la fede ti conferma, oltre la natura. |
Sub divérsis speciébus, signis tantum et non rebus, latent res exímiae. | È un segno ciò che appare: nasconde nel mistero realtà sublimi. |
Caro cibus, sanguis potus: manet tamen Christus totus sub utráque spécie. | Mangi carne, bevi sangue; ma rimane Cristo intero in ciascuna specie. |
A suménte non concísus, non confráctus, non divísus, ínteger accípitur. | Chi ne mangia non lo spezza, né separa, né divide: intatto lo riceve. |
Sumit unus, sumunt mille: quantum isti, tantum ille: nec sumptus consúmitur. | Siano uno, siano mille, ugualmente lo ricevono: mai è consumato. |
Sumunt boni, sumunt mali: sorte tamen inaequáli, vitae vel intéritus. | Vanno i buoni, vanno gli empi; ma diversa ne è la sorte: vita o morte provoca. |
Mors est malis, vita bonis: vide paris sumptiónis quam sit dispar éxitus. | Vita ai buoni, morte agli empi: nella stessa comunione ben diverso è l’esito! |
Fracto demum sacraménto, ne vacílles, sed meménto, tantum esse sub fragménto, quantum toto tégitur. | Quando spezzi il sacramento non temere, ma ricorda: Cristo è tanto in ogni parte, quanto nell’intero. |
Nulla rei fit scissúra, signi tantum fit fractúra, qua nec status, nec statúra signáti minúitur.] | È diviso solo il segno non si tocca la sostanza; nulla è diminuito della sua persona.] |
Ecce panis angelórum, factus cibus viatórum: vere panis filiórum, non mitténdus cánibus. | Ecco il pane degli angeli, pane dei pellegrini, vero pane dei figli: non dev’essere gettato. |
In figúris praesignátur, cum Isaac immolátur: agnus Paschae deputátur, datur manna pátribus. | Con i simboli è annunziato, in Isacco dato a morte, nell’agnello della Pasqua, nella manna data ai padri. |
Bone pastor, panis vere, Iesu, nostri miserére: tu nos pasce, nos tuére: tu nos bona fac vidére in terra vivéntium. | Buon pastore, vero pane, o Gesù, pietà di noi: nùtrici e difendici, portaci ai beni eterni nella terra dei viventi. |
Tu qui cuncta scis et vales, qui nos pascis hic mortáles: tuos ibi commensáles, coherédes et sodáles fac sanctórum cívium. | Tu che tutto sai e puoi, che ci nutri sulla terra, conduci i tuoi fratelli alla tavola del cielo nella gioia dei tuoi santi. |
Alleluia, alleluia.
Io sono il pane vivo, disceso dal cielo, dice il Signore.
Se uno mangia di questo pane vivrà in eterno. (Gv 6,51)
Alleluia.
Dal Vangelo secondo Marco
Mc 14,12-16.22-26
Il primo giorno degli àzzimi, quando si immolava la Pasqua, i discepoli dissero a Gesù: «Dove vuoi che andiamo a preparare, perché tu possa mangiare la Pasqua?».
Allora mandò due dei suoi discepoli, dicendo loro: «Andate in città e vi verrà incontro un uomo con una brocca d'acqua; seguitelo. Là dove entrerà, dite al padrone di casa: "Il Maestro dice: Dov'è la mia stanza, in cui io possa mangiare la Pasqua con i miei discepoli?". Egli vi mostrerà al piano superiore una grande sala, arredata e già pronta; lì preparate la cena per noi».
I discepoli andarono e, entrati in città, trovarono come aveva detto loro e prepararono la Pasqua.
Mentre mangiavano, prese il pane e recitò la benedizione, lo spezzò e lo diede loro, dicendo: «Prendete, questo è il mio corpo». Poi prese un calice e rese grazie, lo diede loro e ne bevvero tutti. E disse loro: «Questo è il mio sangue dell'alleanza, che è versato per molti. In verità io vi dico che non berrò mai più del frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo, nel regno di Dio».
Dopo aver cantato l'inno, uscirono verso il monte degli Ulivi.
Parola del Signore.
Concedi benigno alla tua Chiesa, o Signore,
i doni dell’unità e della pace,
misticamente significati nelle offerte che ti presentiamo.
Per Cristo nostro Signore.
*B
«Prendete, questo è il mio corpo.
Questo è il mio sangue dell’alleanza»,
dice il Signore. Alleluia. (Mc 14,22.24)
Donaci, o Signore,
di godere pienamente della tua vita divina nel convito eterno,
che ci hai fatto pregustare
in questo sacramento del tuo Corpo e del tuo Sangue.
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.